Превод на автобиография CV

Професионално CV означава “да бъдеш или да не бъдеш” на пазара на труда

Искате да работите за чуждестранна фирма? Заминавате да работите в друга държава? Преводът на CV и автобиография при такива случаи е необходим.

Ако искате да се представите добре пред чуждестранен работодател, възползвайте се от услугите на нашите преводачи.

CV-то е прекалено важен документ за самостоятелното му написване без напреднали умения по даден език и чужда култура. Без помощта на професионалист много рядко можете да забележите дребни грешки, които могат да Ви дисквалифицират при кандидатстване.
Ние ще преведем съдържанието на Вашето мотивационно писмо и автобиография.

Професионалият превод ще Ви помогне да направите добро първо впечатление на потенциалния работодател.

Когато става въпрос за превод на CV,

буквалният превод никога не е прецизен. Автибиографията следва да е локализирано и пригодено съобразно страната, за която кандидатствате и търсите работа. Вместо да получите превод на Вашия документ, който да е “дума по дума”, нашите експерти-преводачи винаги търсят такъв начин да презентират Вашата квалификация, който да привлече вниманието на работодателя.

превод на автобиография cv

CV и автобиография – има ли разлики?
Това, по което се различава CV и автобиография е дължината на текста. Докато CV-то побира в рамките на най-много 2 страници Вашите умения, опит и образование, автобиографията е по-дълъг и по-детайлен документ. CV-то е първото нещо, което вижда потенциалния работодател преди да Ви телефонира за интервю. Добре преведеното CV ефективно ще подчертае Вашата квалификация и опит, които позитивно ще повлияят на Вашата кандидатура за определена длъжностна позиция.
Ние ще преведем Вашето CV и автобиография съобразно дадената дестинация, към която сте се насочили. Затова ако се стремите за работа в чужбина, горещо Ви приканваме да изпратите Вашето CV, което да бъде професионално преведено. В преведеното CV поместваме ключови думи, които са подходящо подбрани, за да обърнат внимание на потенциалния работодател.
Нашите преводачи притежават знания и опит, както и познават отделните аспекти на дадена страна.
Те обръщат особено внимание на качеството и изпълнението на дадените поръчки в определен срок, реализирайки задачите толкова бързо, колкото е възможно.

Опит и подходяща квалификация на нашите преводачи 
Преводът на Вашето CV трябва да е не само безгрешно, но и допълнително трябва да звучи естествено на чужд език. Затова ние в Преводи и легализации „Арто“ сътрудничим само с двуезични преводачи. Грешките при превода на CV затрудняват неговото разбиране и правят Вашата кандидатура да изглежда непрофесионално. Ако искате да ги избегнете, доверете превода на Вашите документи на нашите експерти.

Защо екипа на Преводи и легализации „Арто“ ще преведем Вашите документи най-добре?
CV-то често съдържа множество специализирани думи и фрази, които може да преведе само експерт в дадена област. Рядко се среща човек, който да може безгрешно да преведе CV на позицията на IT мениджър, лекар, юрист или пък на финансов консултант. Всяка от тази позиция е описана с множество определения, които са познати само за хора от даден бранш.
В Преводи и легализации „Арто“ ще преведем Вашите документи при специалист от Вашата област, а след това допълнително ще извършим проверка на текста. Благодарение на това преводът на Вашето CV ще бъде безгрешен, верен с оригинала и освен това ще звучи естествено.
Атрактивният вид на CV-то Ви в комбинация с професионално написано съдържание ще направи да започнете да получавате осезаемо повече покани за интервюта. Уверете се колко по-ефективно може да бъде Вашето CV!

Защо си струва да преведете CV? 
Curriculum vitae не е само кратка автобиография. Това обикновено също така е първият контакт, който Вашият бъдещ работодател има с Вас, преди да се запознае с Вас лично. Професионално написано CV представлява Вашата визитка.
Все повече фирми с глобални мащаби изискват от техните служители CV, което да е написано на английски език. Затова  от особено значение е представянето не безгрешно съдържание, защото първото впечатление е най-важно. Грешки в CV-то или в мотивационното писмо могат да решат именно дали това няма да е Вашия последен контакт с работодателя…

Откъде да започнете? 
Съставяне на CV-то и мотивационно писмо е най-добре да започнете от написването на Вашия роден език, за да има подходяща стилистика и да се чете гладко. Чак след това следващата стъпка е превода му на английски или друг език, като внимателно следим за лексиката, правописа и сложността на езика.
Преводът на CV не е лесна задача. За написването на такъв тип документ се използва професионален език, който звучи по-скоро формално. Често се случва да не знаем как да го преведем на чужд език, така че да направим добро впечатление на читателите. Затова най-добре е да се възползвате от помощта на специалист, за който преводът на CV и мотивационни писма е ежедневие.

Поверявайки превода на Вашето CV на нашата преводаческа агенция, това ще Ви даде по-големи шансове да направите добро впечатление на потенциалния работодател. Ако търсите експерт, който да преведе Вашето CV с особено голямо качество, можете да приключите с търсенето на агенция още сега и да се спрете на нашата фирма!

2017-05-28T17:28:28+00:00