arto.bg » Полезна информация » Превод на автобиография CV

Превод на автобиография CV

Професионално CV означава „да бъдеш или да не бъдеш“ на пазара на труда

превод на cv

Искате да работите за чуждестранна фирма? Заминавате да работите в друга държава? Преводът на CV и автобиография при такива случаи е необходим.

Ако искате да се представите добре пред чуждестранен работодател, възползвайте се от услугите на нашите преводачи.

CV-то е прекалено важен документ за самостоятелното му написване без напреднали умения по даден език и чужда култура. Без помощта на професионалист много рядко можете да забележите дребни грешки, които могат да Ви дисквалифицират при кандидатстване.
Ние ще преведем съдържанието на Вашето мотивационно писмо и автобиография.

Професионалият превод ще Ви помогне да направите добро първо впечатление на потенциалния работодател.

Когато става въпрос за превод на CV,

буквалният превод никога не е прецизен. Автибиографията следва да е локализирано и пригодено съобразно страната, за която кандидатствате и търсите работа. Вместо да получите превод на Вашия документ, който да е „дума по дума“, нашите експерти-преводачи винаги търсят такъв начин да презентират Вашата квалификация, който да привлече вниманието на работодателя.

CV и автобиография – има ли разлики?
Това, по което се различава CV и автобиография е дължината на текста. Докато CV-то побира в рамките на най-много 2 страници Вашите умения, опит и образование, автобиографията е по-дълъг и по-детайлен документ. CV-то е първото нещо, което вижда потенциалния работодател преди да Ви телефонира за интервю. Добре преведеното CV ефективно ще подчертае Вашата квалификация и опит, които позитивно ще повлияят на Вашата кандидатура за определена длъжностна позиция.
Ние ще преведем Вашето CV и автобиография съобразно дадената дестинация, към която сте се насочили. Затова ако се стремите за работа в чужбина, горещо Ви приканваме да изпратите Вашето CV, което да бъде професионално преведено. В преведеното CV поместваме ключови думи, които са подходящо подбрани, за да обърнат внимание на потенциалния работодател.
Нашите преводачи притежават знания и опит, както и познават отделните аспекти на дадена страна.
Те обръщат особено внимание на качеството и изпълнението на дадените поръчки в определен срок, реализирайки задачите толкова бързо, колкото е възможно.

Опит и подходяща квалификация на нашите преводачи 
Преводът на Вашето CV трябва да е не само безгрешно, но и допълнително трябва да звучи естествено на чужд език. Затова ние в Преводи и легализации „Арто“ сътрудничим само с двуезични преводачи. Грешките при превода на CV затрудняват неговото разбиране и правят Вашата кандидатура да изглежда непрофесионално. Ако искате да ги избегнете, доверете превода на Вашите документи на нашите експерти.

Защо екипа на Преводи и легализации „Арто“ ще преведем Вашите документи най-добре?
CV-то често съдържа множество специализирани думи и фрази, които може да преведе само експерт в дадена област. Рядко се среща човек, който да може безгрешно да преведе CV на позицията на IT мениджър, лекар, юрист или пък на финансов консултант. Всяка от тази позиция е описана с множество определения, които са познати само за хора от даден бранш.
В Преводи и легализации „Арто“ ще преведем Вашите документи при специалист от Вашата област, а след това допълнително ще извършим проверка на текста. Благодарение на това преводът на Вашето CV ще бъде безгрешен, верен с оригинала и освен това ще звучи естествено.
Атрактивният вид на CV-то Ви в комбинация с професионално написано съдържание ще направи да започнете да получавате осезаемо повече покани за интервюта. Уверете се колко по-ефективно може да бъде Вашето CV!

Защо си струва да преведете CV? 
Curriculum vitae не е само кратка автобиография. Това обикновено също така е първият контакт, който Вашият бъдещ работодател има с Вас, преди да се запознае с Вас лично. Професионално написано CV представлява Вашата визитка.
Все повече фирми с глобални мащаби изискват от техните служители CV, което да е написано на английски език. Затова  от особено значение е представянето не безгрешно съдържание, защото първото впечатление е най-важно. Грешки в CV-то или в мотивационното писмо могат да решат именно дали това няма да е Вашия последен контакт с работодателя…

Откъде да започнете? 
Съставяне на CV-то и мотивационно писмо е най-добре да започнете от написването на Вашия роден език, за да има подходяща стилистика и да се чете гладко. Чак след това следващата стъпка е превода му на английски или друг език, като внимателно следим за лексиката, правописа и сложността на езика.
Преводът на CV не е лесна задача. За написването на такъв тип документ се използва професионален език, който звучи по-скоро формално. Често се случва да не знаем как да го преведем на чужд език, така че да направим добро впечатление на читателите. Затова най-добре е да се възползвате от помощта на специалист, за който преводът на CV и мотивационни писма е ежедневие.

Поверявайки превода на Вашето CV на нашата преводаческа агенция, това ще Ви даде по-големи шансове да направите добро впечатление на потенциалния работодател. Ако търсите експерт, който да преведе Вашето CV с особено голямо качество, можете да приключите с търсенето на агенция още сега и да се спрете на нашата фирма!

Отзиви за нашата работа от клиенти

Отзив за добър превод
Отзив за бърза реакция
Отзив за бърз превод
Отлична работа
Отзив за отличен превод
testimonals
Отзив за бърза реакция
TeTestimonial for a job well done
Testimonial for a job well done for translations
Отзив за отлично свършена работа
Отзив за отлично преведени документи
Отзив за доволен клиент на преводи и легализация АРТО